アー、ムカつく。 朝から怒りが収まらない。 ザ・シンプソンズMOVIEの話。 何だ、この茶番は。 FUCK! ファンを舐めてんじゃねーぞ、FOX! いや、FOXが悪いんじゃねーな。 どーせわかってねーバビりまくりの電通がゴリ押したんだろ。 ホーマー:所ジョージ マージ:和田アキ子 バート:田村淳(ロンブー) リサ:ベッキー って!! 数多の芸能人の中から親和性のあるヤツを選んだ努力は認めよう(当たりかどうかは別)。 そういう問題じゃない。 そもそもずっと字幕で、オリジナルの声で楽しんできた向きには関係ないかもしれない。 しかし、幼いときからWOWOWの吹き替えで楽しんできたオレのショックはかなりデカイ。 オレにとってのシンプソンズは、 ホーマー:大平透 マージ:一城みゆ希 バート:堀絢子 リサ:神代知衣 なんじゃ! それ以外は考えられないんじゃ! わかる、本国アメリカで興収大当たりしちゃってプレッシャーなのはわかる。 バビってるヤツラに圧力かけられてるのもわかる。 でも、今までのファン、無視かよー。 タレント(それも旬なわけでもねー)使ったくらいで人呼べるか? つか、「Xファイル」からモルダーとスカリーがゲストで出た回では、吹き替えを「Xファイル」の吹き替えと同じ、風間杜夫&戸田恵子のコンビに任せてたくらい、気概のあるチームじゃねーのかよ? 大体どこ狙ってんだ? 映画の公式、日米の見比べてみたら、何だコリャ? (米) http://www.simpsonsmovie.com/ (日) http://movies.foxjapan.com/simpsons/ オイオイ、ですよ。 キッズ層をターゲットにしてるのかね。 どちらにしろ、この映画1本でマーケット開拓なんて甘いこと考えてねーだろな? 何年かかって今のファンたちがついてきてると思ってんだYO! 頼むから考え直してくれ。 せめてもの救済措置として、 1.字幕版 2.吹き替え版(バビロンver.) 3.吹き替え版(TVシリーズver.) の3バージョンで公開してくれ。 見たくないものは見なきゃいい、そんなのはわかってる。 だけど、シンプソンズの映画はすげー楽しみにしてたんだよ。 痛いのはわかってるが、FOXにメールしてみる。 オレの夢を奪わないでくれ。
by blue-red-cherry
| 2007-08-15 12:32
| 映画
|
検索
カテゴリ
以前の記事
2010年 09月 2010年 04月 2010年 03月 2010年 02月 2010年 01月 2009年 12月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 05月 2005年 04月 2005年 03月 2005年 02月 2005年 01月 最新のトラックバック
ライフログ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||